Rather than simply focusing on practical expressions, it’s important also to explore the culture of any language you are trying to learn. Get a feel for the rhythm of Mandarin – and impress acquaintances – with a tone-perfect recitation of this poem by well-known contemporary poet Xi Murong (席慕蓉).
一棵开花的树 yì kē kāi huā de shù
如何让你遇见我 rú hé ràng nǐ yù jiàn wǒ
在我最美丽的时刻 zài wǒ zuì měi lì de shí kè
为这 wèi zhè
我已在佛前求了五百年 wǒ yǐ zài fó qián qiú le wǔ bǎi nián
求它让我们结一段尘缘 qiú tā ràng wǒ men jié yí duàn chén yuán
佛于是把我化做一棵树 fó yú shì bǎ wǒ huà zuò yì kē shù
长在你必经的路旁 zhǎng zài nǐ bì jīng de lù páng
阳光下慎重地开满了花 yáng guāng xià shèn zhòng de kāi mǎn le huā
朵朵都是我前世的盼望 duǒ duǒ dōu shì wǒ qián shì de pàn wàng
当你走近 dāng nǐ zǒu jìn
请你细听 qǐng nǐ xì tīng
颤抖的叶是我等待的热情 chàn dǒu de yè shì wǒ děng dài de rè qíng
而当你终于无视地走过 ér dāng nǐ zhōng yú wú shì dì zǒu guò
在你身后落了一地的 zài nǐ shēn hòu luò le yí dì de
朋友啊 那不是花瓣 péng yǒu ā nà bú shì huā bàn
是我凋零的心 shì wǒ diāo líng de xīn
A Blooming Tree
May Buddha let us meet
In my most beautiful hours
I have prayed for it
For five hundred years
Buddha made me a tree
By the path you may take
In full blossom I'm waiting in the sun
Every flower carrying my previous hope
As you are near, listen carefully
The quivering leaves are my waiting zeal
As you pass by the tree
Without noticing me
My friend, upon the ground behind you
Is not the fallen petals
But my withered heart
// Taipei Language Institute (TLI) is one of the top 10 language schools globally. To find out more about their Chinese language learning courses, contact 0755-2161 8221, email tlishenzhen@126.com or visit www.tli.com.tw. 1209A, Bldg C, Ming Wah International Convention Center, Sea World, Shekou, Nanshan, Shenzhen 深圳市南山蛇口海上世界明华国际会议中心C座1209A
0 User Comments